| 
【地点】 大连俄罗斯风情一条街的标牌
【错误】 “欢迎来到大连俄罗斯风情街”英文翻译为“welcome Russian Street of Dalian”
【正确】 应翻译为"welcome to Russian Street of Dalian

【地点】 友好广场肯德基一侧的地下通道内的指示牌
【错误】 “深圳发展银行”英文翻译为“ShenZhen development bahk”
【正确】 应写为“ShenZhen development bank”
大连俄罗斯风情一条街是于2000年在政府的重新翻修下建成的。大连市妇幼保健院的陈女士说:“自建成这条风情街以来,我就看见这个牌子挂在这,一直都没人更正。”依照她提供的线索,记者在西岗区的俄罗斯风情街路口处看到这块标牌。这块标牌上所写的“欢迎来到大连俄罗斯风情街”的英文翻译有明显的语法错误:welcome to加地名是习惯用法,怎么能随便改呢?“对来大连旅游的外国人来说,犯这样的错误多影响大连的形象啊。”陈女士说:“我们家一直都非常地关注大连街头的这些站牌、标牌等,我爱人拍了很多相关的照片,但这个地方的牌子挂了太久了。”
记者找到负责管理俄罗斯风情街建设的景和房地产开发有限公司,负责人吕主任表示:“今天我们就会去核实情况,尽快做出更正,给大家一个满意的答复。”
陈女士也发现了其他类似的错误。她说:“我那天途经友好广场,看见肯德基快餐店一侧的地下通道内有处写有‘深圳发展银行、远洋大厦’的指示牌,下面标注‘银行’的英文翻译bank竟然写成了bahk。这个错误也太离谱了,bahk这个单词在字典里都找不出来。虽然来大连的外国人一定会明白其中的意思,但这样一定会给外国人留下不好的印象。”
记者询问了负责大连市地下通道指示牌的大连市城建局市政管理所桥梁管理处,其负责人表示:“一定会尽快核实此事,并尽早进行更正。”并且对发现此现象的陈女士表示了感谢:“谢谢她监督并督促我们改进工作。”(解颖 实习生来庆新 采自西岗区站北街道、中山区友好广场街道)图片均由受访者提供 |